お願いするとき:When Making a Request
お願いするとき(When Making a Request)
■お手数ですが(Sorry to trouble you, but…)
Ex.:お手数ですが、宜しくお願いいたします。
En.:Sorry to trouble you, but I would appreciate your assistance.
■お手数をおかけしますが(I apologize for the inconvenience, but…)
Ex.:お手数をおかけしますが、宜しくお願いいたします。
En.:I apologize for the inconvenience, but thank you in advance for your cooperation.
■恐れ入りますが(Excuse me, but…)
Ex.:恐れ入りますが、この用紙をもう一枚コピーしていただけないでしょうか。
中文:Excuse me, but could you please make another copy of this form?
■ご面倒でなければ(If it’s not too much trouble,)
Ex.:ご面倒でなければ、A製品のパンフレットをメールで送っていただけないでしょうか。
En.:If it’s not too much trouble, could you please email me the brochure for Product A?
■失礼ですが(Excuse me, but…)
Ex.:失礼ですが、お名前をフルネームでお聞かせいただけますか。
En.:Excuse me, but could you kindly tell me your full name?
■ご足労をおかけしますが(Sorry to inconvenience you, but…)
Ex.:ご足労をおかけしますが、一度ご来店いただけないでしょうか。
En.:Sorry to inconvenience you, but would you be able to visit our store sometime?
■もし可能であれば(If it’s possible,)
Ex.:もし可能であれば、サンプル品をもう一つ送っていただけないでしょうか。
En.:If possible, could you please send us an additional sample?
■お忙しいところ誠に申し訳ございませんが(We apologize for the inconvenience,)
Ex.:お忙しいところ誠に申し訳ございませんが、お手続きの程、宜しくお願い申し上げます。
En.:We apologize for the inconvenience and kindly ask for your prompt attention to this matter.
■ご都合が宜しければ(If it’s convenient for you,)
Ex.:ご都合が宜しければ、弊社のワークショップにぜひご参加ください。
En.:If it’s convenient for you, please feel free to join our company’s workshop.
■お時間がございましたら(If you have time,)
Ex.:お時間がございましたら、ぜひご参加ください。
En.:If you have time, we would be delighted if you could join us.
■誠に恐れ入りますが(I sincerely apologize, but…)
Ex.:誠に恐れ入りますが、もう1度おっしゃっていただけますか。
En.:I sincerely apologize, but could you please repeat that?
■誠に恐縮ですが(We sincerely apologize, but…)
Ex.:誠に恐縮ですが、会場内でのご飲食はお控えくださいませ。
En.:We sincerely apologize, but kindly refrain from eating or drinking inside the venue.
■お手隙でしたら(If you are available,)
Ex.:お手隙でしたら、一度お目通しいただけると幸いです。
En.:If you have a moment, I would appreciate it if you could take a look.
断るとき:When Refusing
断るとき(When Refusing)
■あいにくですが(Unfortunately,)
Ex.:あいにくですが、その日は別の予定が入っておりまして・・・。
En.:Unfortunately, I already have another appointment on that day.
■せっかくですが(Thank you for your kindness, but…)
Ex.:せっかくですが、今回はご遠慮させていただきます。
En.:Thank you very much for your kind offer, but I must decline this time.
■残念ながら(Unfortunately,)
Ex.:残念ながら、型番「T-123」はすでに廃版となっております。
En.:Unfortunately, model number “T-123” has been discontinued.
■申し訳ございませんが(I’m very sorry, but…)
Ex.:申し訳ございませんが、今回はご希望に沿えない結果となってしまいました。
En.:I’m very sorry, but we regret that we cannot meet your request on this occasion.
■お気持ちはありがたいのですが(I appreciate your kind offer,)
Ex.:お気持ちはありがたいのですが、あいにくその日は先約が入っておりまして・・・。
En.:I appreciate your kind offer, but I already have a prior engagement on that day.
■ご期待に沿えず申し訳ございませんが(We regret that we were unable to meet your expectations,)
Ex.:ご期待に沿えず申し訳ございませんが、ご了承くださいますようお願い申し上げます。
En.:We sincerely apologize for not meeting your expectations and kindly ask for your understanding.
尋ねるとき:When Asking a Question
尋ねるとき(When Asking a Question)
■ちょっとお尋ねしたいのですが(我想問一下)
Ex.:ちょっとお尋ねしたいのですが、今、お時間宜しいでしょうか。
En.:Excuse me, do you have a moment? I’d like to ask you something.
■差支えなければ(If you don’t mind,)
Ex.:差支えなければ、理由を教えていただけないでしょうか。
En.:If you don’t mind, could you please tell me the reason?
■もしよろしければ(If it’s alright with you,)
Ex.:もしよろしければ、アンケートにご協力いただけないでしょうか。
En.:If it’s alright with you, could you please take part in the survey?
■ご迷惑でなければ(If it’s not a bother,)
Ex.:ご迷惑でなければ、弊社のイベントにご参加いただけないでしょうか。
En.:If it’s not a bother, would you be able to attend our company’s event?
反論するとき:When Expressing a Different Opinion
反論するとき(When Expressing a Different Opinion)
■お言葉を返すようですが(With all due respect,)
Ex.:お言葉を返すようですが、部長の案には賛成できかねます。
En.:With all due respect, I cannot agree with the manager’s proposal.
■大変申し上げにくいのですが(I hesitate to say this, but…)
Ex.:大変申し上げにくいのですが、この件は社長もご存知です。
En.:I hesitate to say this, but the president is also informed about this matter.
■差し出がましいようですが(I don’t mean to be presumptuous,)
Ex.:差し出がましいようですが、このビジネスモデルは難しいと思います。
En.:I don’t mean to be presumptuous, but I think this business model is difficult.
■僭越ながら(Please allow me to say)
Ex.:僭越ながらご忠告申し上げます。
En.:Please allow me to offer a word of advice.
報告や説明するとき:When Reporting or Explaining
報告や説明をするとき(When Reporting or Explaining)
■おかげさまで(Thanks to you,)
Ex.:おかげさまで、T社から半導体を購入することができました。
En.:Thanks to you, we successfully purchased semiconductors from Company T.
■誠に勝手ながら(We sincerely apologize for the inconvenience, but…)
Ex.:誠に勝手ながら、ゴールディンウィークは休業とさせていただきます。
En.:We sincerely apologize for the inconvenience, but our office will be closed during Golden Week.



.png)