Japanese Grammar: Giving and Receiving Favors (てあげます・てもらいます・てくれます)

Grammar

Giving and Receiving Favors:てあげます・てもらいます・てくれます

こうじゅじゅひょうげんGiving and Receiving Favors)

Sentence Pattern: Verb (te-form) + teagemasu 

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker thinks that the other person will be grateful for the action.

先生
先生

わたしがくせいほんおしてあげました

Teacher: I taught Japanese to the student. (The teacher thinks that the student will appreciate the action.)

Sentence Pattern: Verb (te-form) + temoraimasu

あいこうかんしゃしているときに使つかいます。

This expression is used when the speaker is grateful for the other person’s action.

学生
学生

わたしせんせいほんおしてもらいました

Student: I received the teacher’s action of teaching Japanese. (The student is very grateful to the teacher.)

「てもらいます」にたいおうするえいぶんけいはありません。

There is no direct English grammatical equivalent for the expression “〜てもらいます.”

Sentence Pattern: Verb (te-form) + tekuremasu 

あいこうかんしゃしているときに使つかいます。

This expression is used when the speaker is grateful for the other person’s action.

学生
学生

せんせいわたしほんおしてくれました

Student: The teacher taught me Japanese. (The student is very grateful to the teacher.)

「てくれます」ぶんけいこうひとは、「わたし」、またはぞくしんゆうなど、「はなぶんしたしいかんけいだとかんがえるひと」です。
In the “〜てくれます” pattern, the receiver of the action is the speaker or someone close to the speaker, such as family members or close friends.

Giving and Receiving Favors:てあげます・ていただきます・てくださいます

Sentence Pattern: Verb (te-form) + teagemasu 

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker thinks that the other person will be grateful for the action.

先生
先生

わたしがくせいほんおしてあげました

Teacher: I taught Japanese to the student. (The teacher thinks that the student will appreciate the action.)

Sentence Pattern: Verb (te-form) + teitadakimasu 

あいこうかんしゃしているときに使つかいます。

This expression is used when the speaker is grateful for the other person’s action.

「ていただきます」は「てもらいます」のけんじょうです。

“〜ていただきます” is the humble form of “〜てもらいます.”

学生
学生

わたしせんせいほんおしていただきました

Student: I received the teacher’s action of teaching Japanese. (The student is very grateful to the teacher.)

「てもらいます」にたいおうするえいぶんけいはありません。

There is no direct English grammatical equivalent for the expression “〜てもらいます.”

Sentence Pattern: Verb (te-form) + tekudasaimasu

あいこうかんしゃしているときに使つかいます。

This expression is used when the speaker is grateful for the other person’s action.

「てくださいます」は「てくれます」のそんけいです。

“〜てくださいます” is the honorific form of “〜てくれます.”

学生
学生

せんせいわたしほんおしてくださいました

Student: The teacher taught me Japanese. (The student is very grateful to the teacher.)

「てくださいます」ぶんけいこうひとは、「わたし」、またはぞくしんゆうなど、「はなぶんしたしいかんけいだとかんがえるひと」です。

In the “〜てくださいます” pattern, the receiver of the action is the speaker or someone close to the speaker, such as family members or close friends.

Reference: Minna no Nihongo Lesson 41

Giving and Receiving Favors:てさしあげます・てもらいます・てくれます

Sentence Pattern: Verb (te-form) + tesashiagemasu 

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker thinks that the other person will be grateful for the action.

「てさしあげます」は「てあげます」のけんじょうです。 

“〜てさしあげます” is the humble form of “〜てあげます.”

社員
社員

わたししゃちょうかさてさしあげました

Employee: I lent an umbrella to my boss. (The employee thinks that the boss will be pleased.)

Sentence Pattern: Verb (te-form) + temoraimasu

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker thinks that the other person will be grateful for the action.

社長
社長

わたししゃいんかさてもらいました

Boss: I received help from the employee by being lent an umbrella. (The boss is very grateful to the employee.)

「てもらいます」にたいおうするえいぶんけいはありません。

There is no direct English grammatical equivalent for the expression “〜てもらいます.”

Sentence Pattern: Verb (te-form) + tekuremasu

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker thinks that the other person will be grateful for the action.

社長
社長

しゃいんわたしかさてくれました

Boss: The employee lent me an umbrella. (The boss is very grateful to the employee.)

「てくれます」のぶんぽうようてんについては、すでにかいせつしておりますので、そちらをごらんください。

The key grammatical points of “〜てくれます” have already been explained above, so please refer to the relevant section.

Reference: Minna no Nihongo Lesson 41

「てあげます・てさしあげます」のぶんけいは、ちょくせつあい使つかうとしつれいになります。
とくに「したうえ」のかんけいでは使つかわないようにしましょう。

In Japanese, expressions such as “te agemasu” and “te sashiagemasu” can sound impolite when used directly toward the listener.

In particular, they should be avoided in situations where the speaker is in a lower position than the listener, such as a junior speaking to a senior or an employee speaking to a superior.

👇ひょうげんけましょう(Avoid the following expressions)

社員
社員

しゃちょうかさしてさしげます。どうぞ。

Employee: I will lend you my umbrella, sir. Here you are.

社長
社長

・・・・・・・・・。

Boss: …

👇ひょうげん使つかいましょう(Use the following expressions)

社員
社員

しゃちょうかさです。どうぞ。

Here is an umbrella for you, sir. Here you are.

社長
社長

どうもありがとう。

Boss: Thank you.

Giving and Receiving Favors:てやります・てもらいます・てくれます

Sentence Pattern: Verb (te-form) + teyarimasu  

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker thinks that the other person will be grateful for the action.

「てやります」は、どうぶつしょくぶつ、またはしたひとなにかをしてあげるときに使つかいます。

うえひとたいして使つかうとしつれいになるため、使つかわないようにしましょう。

“〜てやります” is used when doing something for animals, plants, or people of lower status, such as someone younger or in a subordinate position.

It should not be used when speaking to or about someone of higher status, as it can sound impolite or disrespectful.

兄

わたしいもうとえいおしてやりました

Brother: I taught English to my younger sister. (The brother thinks that his younger sister will appreciate the action.)

Sentence Pattern: Verb (te-form) + temoraimasu

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker is grateful for the other person’s action.

妹

わたしあにえいおしてもらいました

Sister: I received help from my brother with his English teaching. (The sister expresses her gratitude to her brother.)

「てもらいます」にたいおうするえいぶんけいはありません。

There is no direct English grammatical equivalent for the expression “〜てもらいます.”

Sentence Pattern: Verb (te-form) + tekuremasu

ぶんこうあいかんしゃされるとおもうときに使つかいます。

This expression is used when the speaker is grateful for the other person’s action.

妹

あに私にえいおしてくれました

Sister: My brother taught me English. (The sister expresses her gratitude to her brother.)

「てくれます」のぶんぽうようてんについては、すでにかいせつしておりますので、そちらをごらんください。

The key grammatical points of “〜てくれます” have already been explained above, so please refer to the relevant section.

Reference: Minna no Nihongo Lesson 41

Japanese Grammar (日本語文法)
Learn essential Japanese grammar for daily conversations! Clear English translations and helpful illustrations make it easy to understand. Perfect for all Japanese learners!
Copied title and URL