.png)
登場人物紹介(Characters)
.png)
【会話】取引先に電話をかけます(Calling Clients)
相手がいた(When the person is available)
EFG会話.png)
はい、EFG株式会社でございます。
Ms. Yamamoto (Client): Hello, this is EFG Corporation.

原則「3コール以内」に電話に出るようにしましょう。
3コール以内に出れなかった場合は、必ず「大変お待たせいたしました」と言いましょう。
As a rule, try to answer the phone within 3 rings. If you are unable to answer within 3 rings, be sure to say “Sorry to have kept you waiting.”
.png)
いつもお世話になっております。
ABC株式会社のミラーと申します。
Andrew Miller: Hello, this is Miller from ABC Corporation. Hope you’re doing well.
EFG会話.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
Ms. Yamamoto (Client): Thank you, we appreciate your business as well.
.png)
すみませんが、坂上課長はいらっしゃいますでしょうか。
Andrew Miller: May I please speak with Section Manager Sakagami?
EFG会話.png)
坂上でございますね。
少々お待ちください。
Ms. Yamamoto (Client): Mr. Sakagami? Of course. Please hold for a moment.
.png)
はい。
Andrew Miller: Sure, thank you.
坂上課長が電話に出ます(Section Manager Sakagami will answer the phone)
EFC株式会社.png)
お待たせしました。
坂上です。
いつもお世話になっております。
Manager Sakagami (Client): Thank you for waiting. This is Sakagami. I appreciate your continued support.
.png)
ABC株式会社のミラーです。
こちらこそいつもお世話になっております。
実は、先日のお見積書の件でお電話したのですが・・・。
Andrew Miller: This is Miller from ABC Corporation. Thank you as well. Actually, I’m calling about the quotation we discussed the other day…
相手が不在で掛け直す場合(When calling back because the person is unavailable)
EFG会話.png)
はい、EFG株式会社でございます。
Ms. Yamamoto (Client): Hello, this is EFG Corporation.
.png)
いつもお世話になっております。
ABC株式会社のミラーと申します。
Andrew Miller: Hello, this is Miller from ABC Corporation. Hope you’re doing well.
EFG会話.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
Ms. Yamamoto (Client): Thank you, we appreciate your business as well.
.png)
すみませんが、坂上課長はいらっしゃいますでしょうか。
Andrew Miller: May I please speak with Section Manager Sakagami?
EFG会話.png)
坂上でございますね。
少々お待ちください。
Ms. Yamamoto (Client): Mr. Sakagami? Of course. Please hold for a moment.
.png)
はい。
Andrew Miller: Sure, thank you.
電話を保留にします(Put a call on hold)→保留を解除して電話を取ります(Take the call off hold)
EFG会話.png)
すみません、あいにく坂上は別の電話に出ているようなんですが・・・。
Ms. Yamamoto (Client): I’m sorry, but Mr. Sakagami is currently on another call.
.png)
あ、そうですか。
それではもう少ししてからまた掛け直します。
Andrew Miller: Oh, I see. In that case, I’ll call back a little later.
EFG会話.png)
宜しいですか。
すみません。
では、もう一度お名前を教えていただけますでしょうか。
Ms. Yamamoto (Client): Would that be alright? I apologize for the inconvenience. May I have your name once again?
.png)
はい、ABC株式会社のミラーと申します。
Andrew Miller: Certainly. This is Miller from ABC Corporation.
EFG会話.png)
念のため、連絡先のお電話番号もお願いいたします。
Ms. Yamamoto (Client): Just to be sure, may I have your contact number as well?
.png)
はい、03-1234-5678です。
Andrew Miller: Yes, it’s 090-1234-5678.
EFG会話.png)
復誦いたします。03-1234-5678ですね?
Ms. Yamamoto (Client): Let me repeat that: 090-1234-5678, correct?
.png)
はい、そうです。
Andrew Miller: Yes, that’s right.
EFG会話.png)
では、お電話あったこと坂上に伝えておきます。
Ms. Yamamoto (Client): I’ll let Mr. Sakagami know that you called.
.png)
はい、宜しくお願いいたします。
では失礼いたします。
Andrew Miller: Thank you very much. I will follow up with you later.
EFG会話.png)
失礼いたします。
Ms. Yamamoto (Client): Thank you. Have a nice day.
相手が不在で伝言を頼む場合(When leaving a message because the person is unavailable)
EFG会話.png)
はい、EFG株式会社でございます。
Ms. Yamamoto (Client): Hello, this is EFG Corporation.
.png)
いつもお世話になっております。
ABC株式会社のミラーと申します。
Andrew Miller: Hello, this is Miller from ABC Corporation. Hope you’re doing well.
EFG会話.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
Ms. Yamamoto (Client): Thank you, we appreciate your business as well.
.png)
すみませんが、坂上課長はいらっしゃいますでしょうか。
Andrew Miller: May I please speak with Section Manager Sakagami?
EFG会話.png)
坂上でございますね。
少々お待ちください。
Ms. Yamamoto (Client): Mr. Sakagami? Of course. Please hold for a moment.
.png)
はい。
Andrew Miller: Sure, thank you.
電話を保留にします(Put a call on hold)→保留を解除して電話を取ります(Take the call off hold)
EFG会話.png)
すみません、只今席を外しているようなんですが。
Ms. Yamamoto (Client): I’m sorry, but he seems to be away from his desk at the moment.
.png)
あ、そうですか。
それでは伝言をお願いできますでしょうか。
Andrew Miller: Oh, I see. In that case, may I leave a message?
EFG会話.png)
かしこまりました。
少々お待ちください。
Ms. Yamamoto (Client): Certainly. Just a moment, please.
電話メモを用意します(Prepare a note)
EFG会話.png)
どうぞ。
Ms. Yamamoto (Client): Go ahead, please.
伝言を伝えます(Convey the message)
.png)
はい。
明日の会議は午後1時に変更になったとお伝えください。
Andrew Miller: Yes. Please let him know that tomorrow’s meeting has been moved to 1 p.m.
EFG会話.png)
かしこまりました。
Ms. Yamamoto (Client): Certainly.
伝言の内容を復誦します(Repeat the message)
EFG会話.png)
明日の会議は午後1時からに変更になったということですね。
Ms. Yamamoto (Client): Just to confirm, the meeting tomorrow has been rescheduled to 1 p.m., correct?
.png)
はい、そうです。
Andrew Miller: Yes, that’s right.
念のため相手の連絡先を確認します(Check the other party’s contact information just to be sure)
EFG会話.png)
念のため、もう一度お名前とご連絡先のお電話番号をお願いできますでしょうか。
Ms. Yamamoto (Client): Just to be sure, may I have your name and phone number again, please?
.png)
はい、ABC株式会社のミラーと申します。
連絡先の電話番号は03-1234-5678です。
Andrew Miller: Certainly. I am Miller from ABC Corporation. My phone number is 090-1234-5678.
復誦します(Repeat)
EFG会話.png)
復誦いたします。
ABC株式会社のミラー様、ご連絡先のお電話番号は03-1234-5678ですね。
Ms. Yamamoto (Client): Let me repeat that. Mr. Miller from ABC Corporation, and your phone number is 090-1234-5678. Is that correct?
.png)
はい、そうです。
Andrew Miller: Yes, that’s correct.
EFG会話.png)
では、先ほどの件、坂上に申し伝えておきます。
Ms. Yamamoto (Client): I’ll be sure to pass the message along to Mr. Sakagami.
.png)
はい、宜しくお願いいたします。
では失礼いたします。
Andrew Miller: Thank you very much. Goodbye.
EFG会話.png)
失礼いたします。
Ms. Yamamoto (Client): Have a good day. Goodbye.
相手を30秒以上待たせてしまう場合(When keeping the caller waiting for more than 30 seconds)
EFG会話.png)
はい、EFG株式会社でございます。
Ms. Yamamoto (Client): Hello, this is EFG Corporation.
.png)
いつもお世話になっております。
ABC株式会社のミラーと申します。
Andrew Miller: Hello, this is Miller from ABC Corporation. Hope you’re doing well.
EFG会話.png)
こちらこそいつもお世話になっております。
Ms. Yamamoto (Client): Thank you, we appreciate your business as well.
.png)
恐れ入りますが、坂上課長はいらっしゃいますでしょうか。
Andrew Miller: May I please speak with Section Manager Sakagami?
EFG会話.png)
坂上ですね。
少々お待ちくださいませ。
Ms. Yamamoto (Client): Mr. Sakagami? Of course. Please hold for a moment.
.png)
はい。
Andrew Miller: Sure, thank you.
電話を保留にします(Put a call on hold)

相手を30秒以上待たせてしまう場合は掛け直します。
If the other party is kept waiting for more than 30 seconds, call back.
保留を解除して電話を取ります(Take the call off hold)
EFG会話.png)
大変お待たせして申し訳ございません。
お待たせしてしまいそうですので、こちらから掛け直させていただきます。
お名前とお電話番号を教えていただけますか。
Ms. Yamamoto (Client): I apologize for the wait. It looks like it will take a bit longer, so may I call you back? Could I have your name and phone number, please?
.png)
わかりました。
ABC株式会社のミラーです。
電話番号は03-1234-5678です。
Andrew Miller: Sure. This is Miller from ABC Corporation. My number is 090-1234-5678.
EFG会話.png)
復誦いたします。
ABC株式会社の陳様、お電話番号は03-1234-5678でございますね。
Ms. Yamamoto (Client): Let me repeat that. Mr. Miller from ABC Corporation, and your phone number is 090-1234-5678, correct?
.png)
はい、そうです。
では、宜しくお願いいたします。
Andrew Miller: Okay, please do.
EFG会話.png)
かしこまりました。
では、失礼いたします。
Ms. Yamamoto (Client): Certainly. Thank you for your time. Goodbye.
.png)
失礼いたします。
Andrew Miller: Have a good day. Goodbye.
