.png)
登場人物紹介(Characters)
.png)
【会話】社内の人を出迎えます(Welcoming Colleagues)
日本から上司を出迎えます(Welcoming Your Boss from Japan)
空港で(At the Airport)
.png)
鈴木部長、遠いところお疲れ様です。
Marcus Johnson: Welcome, Mr. Suzuki. I really appreciate you coming all this way.
.png)
いえいえ。
General Manager Suzuki: Thank you. I’m glad to be here.
.png)
部長、お荷物お持ちいたします。
Marcus Johnson: Let me help you with your luggage, sir.

「動詞て形+てあげます」や「動詞て形+てさしあげます」は上から目線の感じがあるので使わないようにしましょう。「(私が)+お/ご+動詞ます形+します」「(私が)+お/ご+動詞ます形+いたします」、または「お/ご+動詞ます形+しましょうか」「お/ご+動詞ます形+いたしましょうか」と尋ねましょう。
Avoid using expressions like “Verb te-form + てあげます (te agemasu)” or “Verb te-form + てさしあげます (tesashiagemasu),” as they may come across as condescending. Instead, use more polite expressions like “(わたしが)+お(o)/ご(go)+Verb Stem+します (shimasu)” or “(わたしが)+お(o)/ご(go)+Verb Stem+いたします (itashimasu).” You can also offer help politely by saying “お(o)/ご(go)+Verb Stem+しましょうか (shimashou ka)” or “お(o)/ご(go)+Verb Stem+いたしましょうか (itashimashou ka).”
.png)
あ、悪いね。どうもありがとう。
General Manager Suzuki: Ah, that’s very kind of you. Thanks a lot.
部長の荷物を持ちます(Marcus helps carry Mr. Suzuki’s luggage)
.png)
ロスの夏はカラッとしてて気持ちいいね。
General Manager Suzuki: The summer here in L.A. feels so dry and refreshing.
.png)
ええ、湿度が低いですからね。
でもその分、日差しが強いんですよ。
Marcus Johnson: Yeah, the humidity’s really low here. But that also means the sun can feel pretty intense.
.png)
たしかに!サングラスが必要だね、ははっ。
日本の夏は本当に蒸し暑いからね!
ちょっと歩いただけで汗だくになるよ。
しかも最近は猛暑続きだしね。
General Manager Suzuki: Definitely! Sunglasses are a must in L.A., haha. In Japan, summers are so humid! Everyone gets sweaty even after a short walk. And lately, there’ve been nonstop heatwaves.
.png)
えっ、そうなんですか?
Marcus Johnson: Oh! Really?
.png)
そうそう!
場所によっては40℃を超えてるからね。
General Manager Suzuki: Yeah, in some places it’s been over 40 degrees Celsius.
.png)
えー!本当ですか?
Marcus Johnson: Wow, seriously?
.png)
ほんとほんと!
General Manager Suzuki: Seriously!
.png)
何か冷たい物でもお飲みになりますか?
Marcus Johnson: Would you like something cold to drink?

「動詞ます形+たいですか」「動詞て形+てほしいですか」「名詞+がほしいですか」と相手の願望や希望を直接尋ねるのは失礼です。「お飲みになりますか」「召し上がりますか」「何になさいますか」「何を召し上がりますか」と尊敬語で尋ねましょう。
Directly asking someone about their desires or wishes using expressions like “Verb stem + たいですか (tai desu ka),” “Verb te-form + てほしいですか (te hoshii desu ka),” or “Noun + がほしいですか (ga hoshii desu ka)” can be considered impolite. Instead, it is better to use respectful honorific expressions when making inquiries, such as “お飲みになりますか (onomi ni narimasu ka),” “召し上がりますか (meshiagarimasu ka),” “何になさいますか (nani ni nasaimasu ka),” or “何を召し上がりますか (nani o meshiagarimasu ka).”
.png)
あ、ありがとう。
でも今はやめておくよ。
General Manager Suzuki: Thanks, but I’m okay for now.
.png)
わかりました。
駐車場はこちらになりますので。
Marcus Johnson: Alright, the parking lot’s this way.
.png)
おっ、はい。
General Manager Suzuki: Ah, okay.
駐車場に着きます(Arriving at the parking lot)
.png)
あの白のTOYOTAです。
Marcus Johnson: Our white Toyota’s over there.
車に乗ります(Getting in the car)
.png)
部長、どうぞ。
Marcus Johnson: Here you go, please get in.
車のドアを開けます(Marcus opens the car door)
.png)
あ、どうもありがとう。
General Manager Suzuki: Ah, thank you very much.
車のドアを閉めます(Closing the car door)
.png)
エアコンの温度は大丈夫ですか?
寒かったらおっしゃってください。
Marcus Johnson: Is the air conditioning okay? If it’s too cold, just let me know.
.png)
いや、大丈夫だよ。
General Manager Suzuki: No, it’s fine. Thanks.
シートベルトを閉めます(Fastens seatbelt)
.png)
では、出発いたします。
Marcus Johnson: Alright then, let’s get going.
.png)
うん、お願いするよ。
General Manager Suzuki: Sounds good. Please take care of it.
日本から同僚を出迎えます(Welcoming a colleague from Japan)
空港で(At the airport)
.png)
高橋さん、お疲れ様です。
遠いところ大変でしたね。
Marcus Johnson: Mr. Takahashi, welcome! I really appreciate you coming all this way.
.png)
いえいえ。
Mr. Takahashi (colleague): No problem at all. Thanks!
.png)
ロスは乾燥してるでしょう?
日本と比べると湿度が低いですからね。
Marcus Johnson: It must feel pretty dry here in LA, huh? The humidity’s a lot lower than in Japan.
.png)
たしかに!かなり乾燥してますね。
Mr. Takahashi (colleague): Yes, definitely! It’s really dry here.
.png)
喉を傷めないように、水分補給はちゃんとしてくださいね。
Marcus Johnson: Make sure to stay hydrated so you don’t end up with a sore throat.
.png)
ありがとうございます。
Mr. Takahashi (colleague): Thank you. I will.
.png)
よかったら、冷たいコールドブリューか、レモネードでもいかがですか?
Marcus Johnson: How about a cold brew or a lemonade?
.png)
コールドブリューですか?
Mr. Takahashi (colleague): Cold brew?
.png)
水出しコーヒーのことですよ!
Marcus Johnson: It’s coffee that’s brewed slowly with cold water.
.png)
へぇ〜、英語で言うととってもおしゃれですね!
Mr. Takahashi (colleague): Oh, saying it in English makes it sound so trendy!
.png)
ははっ、そうですか?
Marcus Johnson: Haha, does it?
.png)
ロスで人気なんですか?
Mr. Takahashi (colleague): Is it popular here in LA?
.png)
ええ、ロスは乾燥してるので、スッキリしてまろやかな味のコールドブリューはすごく人気があるんですよ。
Marcus Johnson: Yeah, since it’s so dry here, people love cold brew. It’s smooth and refreshing.
.png)
へぇ〜、そうなんですね!
じゃあ、ちょっと飲んでみようかな。
Mr. Takahashi (colleague): Oh, really? I might give it a try.
.png)
じゃ、オフィスに行く前に、ちょっとスタバに寄ってテイクアウトしましょう!
Marcus Johnson: Okay, Let’s swing by Starbucks and grab one before we head to the office.
.png)
はい!ぜひ!
Mr. Takahashi (colleague): Sounds good! Thanks!
.png)
あ、車はあちらの駐車場に停めてあります。
Marcus Johnson: By the way, I parked the car over there.
.png)
あっちですね。
Mr. Takahashi (colleague): Over there, I see.
駐車場に着きます(Arriving at the parking lot)
.png)
この車です。
助手席にどうぞ。
Marcus Johnson: Here’s the car. Go ahead and hop in the passenger seat.
.png)
ありがとうございます。
Mr. Takahashi (colleague): Thanks.
車に乗ってシートベルトを締めます(Getting in and fastening seatbelt)
.png)
じゃ、出発しますね。
Marcus Johnson: Alright, let’s get going.
.png)
はい、お願いします。
Mr. Takahashi (colleague): Yes, please.
