Japanese Post Office Conversation: Sending a Package (郵便局から荷物を送ります)

Daily Conversation

とうじょうじんぶつしょうかいCharacters

【会話】ゆう便びんきょくからもつおくります(Sending a package from the post office)

郵便局員
郵便局員

いらっしゃいませ。

Post Office Clerk: Welcome!

愛(主婦)
愛(主婦)

すみません。
このもつおくりたいんですが。

Ai (Homemaker): Excuse me, I’d like to send this package.

郵便局員
郵便局員

なかなんですか?

Post Office Clerk: What’s inside?

愛(主婦)
愛(主婦)

とかしょうひんとかくすりです。

Ai (Homemaker): Some snacks, cosmetics, and medicine.

郵便局員
郵便局員

しょうひんくすりはいっているせいぶんによってこうくう便びんではおくれないものがあります。
おくれるかどうかはちょくせつメーカーにかくにんしてください。

Post Office Clerk: Some cosmetics and medicines contain ingredients that aren’t allowed to be shipped by air. You’ll need to check with the manufacturer directly to confirm whether they can be sent.

愛(主婦)
愛(主婦)

あ、そうなんですね。
じゃ、ちょっとでんかくにんします。

Ai (Homemaker): Oh, I see. I’ll give them a quick call to confirm.

かくにんかんりょう(After confirming by phone)

愛(主婦)
愛(主婦)

かくにんしました。
ぜんだいじょうでした。

Ai (Homemaker): I checked. Everything is okay to send.

郵便局員
郵便局員

そうですか。

Post Office Clerk: Got it.

愛(主婦)
愛(主婦)

そうりょうはだいたいいくらぐらいかかりますか。

Ai (Homemaker): About how much would the shipping cost be?

郵便局員
郵便局員

どちらまでおくられますか。

Post Office Clerk: Where are you sending it to?

愛(主婦)
愛(主婦)

カリフォルニアのともだちおくってあげようとおもって。

Ai (Homemaker): To a friend in California.

郵便局員
郵便局員

おもさはわかりますか。

Post Office Clerk: Do you know the weight?

愛(主婦)
愛(主婦)

いえ。

Ai (Homemaker): No, I don’t.

郵便局員
郵便局員

じゃ、こちらではかってみましょう。

Post Office Clerk: Let me weigh it for you.

おもさをはかる(Weighing the package)

郵便局員
郵便局員

おもさは1いっ.てん8はちきろおおきさは30cmせんち×かける25cmせんち×かける20cmせんちですね。
こうくう便びんおくられますか。

Post Office Clerk: It weighs 1.8 kilograms and measures 25 cm by 25 cm by 20 cm. Are you planning to send it by airmail?

愛(主婦)
愛(主婦)

いえ。こうくう便びんだといくらになりますか。

Ai (Homemaker): How much does airmail cost?

郵便局員
郵便局員

6,700えんです。
EMSだと8,000えん、SAL便びんなら4,100えんふな便びんだと3,300えんです。

Post Office Clerk: It’s 6,700 yen. EMS is 8,000 yen, SAL is 4,100 yen, and surface mail is 3,300 yen.

愛(主婦)
愛(主婦)

それぞれどのくらいでとどきますか。

Ai (Homemaker): How long will delivery take for each?

郵便局員
郵便局員

EMSなら45にちこうくう便びんなら1いっしゅうかんから10とおふな便びんだと2-3しゅうかんぐらいだとおもいます。

Post Office Clerk: EMS usually takes 3 to 5 days, airmail about a week to 10 days, and surface mail 2 to 3 weeks.

愛(主婦)
愛(主婦)

そうなんですか。
じゃ、こうくう便びんにします。

Ai (Homemaker): I see. I’ll go with airmail then.

郵便局員
郵便局員

では、このおくじょうえいでごにゅうください。
それから、もつひもですが、れるかもしれないので、このPPバンドでくくってください。

Post Office Clerk: Please fill out this shipping form in English. Also, the string on your package might come undone, so please use this plastic band to secure it.

愛(主婦)
愛(主婦)

すみません、くくかたがわからないんですが。

Ai (Homemaker): Sorry, I’m not sure how to fasten this band.

郵便局員
郵便局員

では、こちらでやっておきますね。

PPost Office Clerk: No problem, I’ll do it for you.

愛(主婦)
愛(主婦)

すみません、おねがいします。  

Ai (Homemaker): Thanks! I appreciate your help.

おくじょうにゅうします(Filling out the form)

愛(主婦)
愛(主婦)

これでいいですか。

Ai (Homemaker): Is this okay?

郵便局員
郵便局員

はい、きょづけいて、こちらにサインをおねがいします。

Post Office Clerk: Yes. Please write today’s date here and sign here.

おくじょうにサインします(Ai signed the waybill)

愛(主婦)
愛(主婦)

はい。これでいいですか。

Ai (Homemaker): All done. Is this okay?

郵便局員
郵便局員

はい、けっこうです。
では、6,700えんになります。

Post Office Clerk: Yes, that’s perfect. That will be 6,700 yen.

りょうきんはらいます(Payment)

郵便局員
郵便局員

6,700えんちょうどおあずかりいたします。
こちらがレシートとおひかえになります。

Post Office Clerk: I have received 6,700 yen exactly.Here’s your receipt and a copy of the shipping form.

愛(主婦)
愛(主婦)

どうも。
ではよろしくおねがいします。

Ai (Homemaker): Thank you. Please take care of it.

郵便局員
郵便局員

かしこまりました。
ありがとうございました。

Post Office Clerk: Certainly. Thank you very much!

Copied title and URL