二十四節気(The 24 Solar Terms)
二十四節気(二十四節氣)
春(Spring)
立春(Risshun – Beginning of Spring)
2月4日頃。冬が終わり、だんだん暖かくなってきます。自然が目覚め、植物が芽を出し始めます。
Around February 4. Winter ends and the weather gradually becomes warmer. Nature awakens, and plants begin to sprout.
雨水(Usui – Rain Water)
2月19日頃。雪が溶け始め、雨が増えて作物を潤す季節です。自然の命が再び息づき、活気づく時期です。
Around February 19. Snow begins to melt, and the increasing rain nourishes the crops. Nature comes alive again, and life grows vibrant.
啓蟄(Keichitsu – Awakening of Insects)
3月5日頃。昆虫や小動物が活発になります。植物は急速に成長します。
Around March 5. Insects and small animals become active. Plants grow rapidly.
春分(Shunbun – Spring Equinox)
3月20日頃。昼と夜の長さがほぼ同じで、桜が咲き始めるころです。
Around March 20th. The lengths of day and night are almost equal, and cherry blossoms start to bloom.
清明(Seimei – Clear and Bright)
4月4日頃。空は澄み渡り、植物がいきいきと生い茂ります。桜も満開を迎えるころです。
Around April 4. The sky is clear, and plants grow lush and vibrant. It is also the time when cherry blossoms reach full bloom.
穀雨(Kokuu – Grain Rain)
4月20日頃。雨が作物を潤し、春が本格的に訪れます。
Around April 20. Rain nourishes the crops, and spring is in full swing.
夏(Summer)
立夏(Rikka – Beginning of Summer)
5月5日頃。夏が始まります。気温は上がり、日差しは強くなり、植物は成長します。
Around May 5. Summer begins. Temperatures rise, sunlight grows stronger, and plants flourish.
小満(Shoman – Lesser Fullness of Grain)
5月21日頃。植物は豊かに育ち、あらゆる生き物に成長の兆しが現れます。自然が活気づいてくる時期です。
Around May 21. Plants grow abundantly. Signs of growth appear in all living things. It is a time when nature comes alive.
芒種(Boshu – Grain in Ear)
6月5日頃。古くから農業における重要な節目であり、穀物の種をまく時期とされています。
Around June 5. It has long been an important milestone in farming and marks the time for sowing grain seeds.
夏至(Geshi – Summer Solstice)
6月21日頃。昼が最も長く、夜が最も短くなります。自然の成長と活動が最も盛んな時期です。
Around June 21. Days are longest and nights are shortest. Nature is at its peak of growth and activity.
小暑(Shosho – Minor Heat)
7月7日頃。気温が顕著に上がります。梅雨がそろそろ終わりに近づき、夏の暑さが感じられる時期です。
Around July 7. Temperatures rise noticeably. The rainy season is nearing its end, and the summer heat begins to be felt.
大暑(Taisho – Major Heat)
7月23日頃。1年で最も暑い時期です。自然は力強く活気にあふれています。
Around July 23. It is the hottest period of the year, and nature is vibrant and full of energy.
秋(Autumn/Fall)
立秋(Risshu – Beginning of Autumn)
8月7日頃。二十四節気ではこの日から秋が始まるとされていますが、実際は夏の真っ盛りです。
Around August 7. According to the 24 solar terms, autumn is said to begin on this day, but in reality, summer is still in full swing.
処暑(Shosho – Limit of Heat)
8月23日頃。二十四節気ではこの頃から暑さが和らぐとされていますが、実際はまだまだ厳しい暑さが続きます。
Around August 23. According to the 24 solar terms, the heat is supposed to ease, but in reality, the intense summer heat often continues.
白露(Hakuro – White Dew)
9月7日頃。白露とは「白い露」という意味で、露が現れ始める時期を指します。日中はまだ暑い日もありますが、朝晩は涼しくなり、秋の訪れを感じられるようになります。
Around September 7. Hakuro means “white dew,” referring to the time when dew begins to appear. While the days may still be hot, mornings and evenings grow cooler, and the arrival of autumn can be felt.
秋分(Shubun – Autumn Equinox)
9月23日頃。昼と夜の長さが再びほぼ等しくなります。この日を境に、暑い夏から涼しい秋へと移り変わり、夜の時間が次第に長くなっていきます。
Around September 23. Day and night are once again nearly equal in length. From this point on, the heat of summer gives way to the cool of autumn, and the nights gradually grow longer.
寒露(Kanro – Cold Dew)
10月8日頃。植物や草に冷たい露が降り始めます。長く続いた秋雨が終わり、空気が澄んで爽やかになり、明るく心地よい秋の日々が始まります。
Around October 8. Cold dew begins to form on plants and grasses. The long autumn rains come to an end, the air turns clear and crisp, and this marks the beginning of a refreshing season of bright autumn days.
霜降(Soko – Frost Descent)
10月23日頃。「霜降」とは、霜が降り始めるころという意味です。この時期になると、空気中の水分が冷えて凍り、草木の表面や地面に霜が見られるようになります。気温もぐっと下がり始めます。
Around October 23. “Soko” is the period when frost begins to form. During this time, water vapor in the air condenses and freezes, causing frost to appear on plants and the ground. Temperatures also begin to drop noticeably.
冬(Winter)
立冬(Ritto – Beginning of Winter)
11月7日頃。二十四節気では、この日から冬が始まるとされています。立冬を過ぎると、朝晩の冷え込みが厳しくなり、本格的な冬の到来を実感します。
Around November 7th. According to the 24 solar terms, this day marks the beginning of winter. After Ritto, mornings and evenings grow noticeably colder, and the arrival of full-fledged winter can be strongly felt.
小雪(Shosetsu – Minor Snow)
11月22日頃。「小雪」は雪がちらつき始める時期を示します。朝晩の気温差が大きくなり、寒さが徐々に厳しくなってきます。
Around November 22. “Shōsetsu” marks the time when snow begins to fall lightly. The temperature difference between morning and night becomes larger, and the cold gradually becomes more severe.
大雪(Taisetsu – Major Snow)
12月7日頃。多くの地域で雪が降り、本格的な冬の寒さを実感する時期です。
Around December 7th. Snow falls in many areas, and it is a time when the severity of winter can truly be felt.
冬至(Toji – Winter Solstice)
12月21日頃。一年で昼が最も短く、夜が最も長くなる日です。日本では南瓜を食べたり、柚子湯に入ったりする習慣があります。
Around December 21st. It is the day with the shortest daylight and the longest night of the year. In Japan, it is customary to eat pumpkin and take yuzu baths.
小寒(Shokan – Minor Cold)
1月5日頃。本格的な冬が始まり、寒さが一段と厳しくなる時期です。
Around January 5th. Winter truly sets in, and the cold gets even more intense.
大寒(Daikan – Major Cold)
1月20日頃。一年で最も寒い時期で、冬の寒さがピークに達します。
Around January 20th. It is the coldest time of the year, when the winter chill reaches its peak.
日本の春夏秋冬(The Four Seasons in Japan)
春夏秋冬(Japan’s Four Seasons)

| Japanese | English |
|---|---|
| 春 | Spring |
| 梅雨 | Japan’s Rainy Season |
| 夏 | Summer |
| 秋 | Autumn/Fall |
| 冬 | Winter |



.png)