- Sentence Pattern: Verb (Polite form)+おかげで (Thanks to ~)
- Sentence Pattern: I-adjective (Plain Form)+おかげで (Thanks to ~)
- Sentence Pattern: Na-adjective (Plain Form)+おかげで (Thanks to ~)
- Sentence Pattern: Noun (Plain Form)+おかげで (Thanks to ~)
- Sentence Pattern: Verb (Polite form)+せいで (Because ~)
- Sentence Pattern: I-adjective (Plain Form)+せいで (Because ~)
- Sentence Pattern: Na-adjective (Plain Form) + せいで ~ (Because ~)
- Sentence Pattern: Noun (Plain Form) + せいで (Because ~)
Sentence Pattern: Verb (Polite form)+おかげで (Thanks to ~)
Sentence Pattern: Verb (Polite form)+おかげで
Grammar Explanation: “Thanks to ~” is used to express a positive result.
Ex.: 猫がいるおかげで、一人暮らしでも寂しくありません。
Rm.: Neko ga iru okage de, hitorigurashi demo sabishiku arimasen.
En.: Thanks to having a cat, I don’t feel lonely even when I’m living alone.
Ex.: 家族が誰も煙草を吸わないおかげで、部屋の空気がいつもきれいです。
Rm.: Kazoku ga dare mo tabako o suwanai okage de, heya no kuuki ga itsumo kirei desu.
En.: Thanks to my family not smoking, the air in my room is always clean.
Ex.: 選手が頑張ってくれたおかげで、優勝できました。
Rm.: Senshu ga ganbatte kureta okage de, yuushou dekimashita.
En.: Thanks to the players’ hard work, we were able to win the championship.
Ex.: 急いで出発しなかったおかげで、渋滞を避けることができました。
Rm.: Isoide shuppatsu shinakatta okage de, juutai o sakeru koto ga dekimashita.
En.: Thanks to not rushing when I left, I was able to avoid traffic.
Sentence Pattern: I-adjective (Plain Form)+おかげで (Thanks to ~)
Sentence Pattern: I-adjective (Plain Form)+おかげで
Grammar Explanation: “Thanks to ~” is used to express a positive result.
Ex.: 赴任先の物価が安いおかげで、たくさん貯金することができます。
Rm.: Funin-saki no bukka ga yasui okage de, takusan chokin suru koto ga dekimasu.
En.: Thanks to the low cost of living where I’m stationed, I can save a lot of money.
Ex.: 通勤時間が長くないおかげで、毎朝余裕を持って家を出られます。
Rm.: Tsukin jikan ga nagaku nai okage de, maiasa yoyuu o motte ie o deraremasu.
En.: Thanks to my short commute, I can leave home in the morning without rushing.
Ex.: 零したお茶が冷たかったおかげで、火傷せずにすみました。
Rm.: Koboshita ocha ga tsumetakatta okage de, yakedo sezu ni sumimashita.
En.: Thanks to the tea I spilled being cold, I didn’t get burned.
Ex.: 猫が落ちた穴が深くなかったおかげで、すぐに助け出すことができました。
Rm.: Neko ga ochita ana ga fukaku nakatta okage de, sugu ni tasuke dasu koto ga dekimashita.
En.: Thanks to the hole not being deep, we were able to rescue the cat quickly.
Sentence Pattern: Na-adjective (Plain Form)+おかげで (Thanks to ~)
Sentence Pattern: Na-adjective (Plain Form)+おかげで
Grammar Explanation: “Thanks to ~” is used to express a positive result.
Ex.: 社長が寛大なおかげで、クビにならずにすみました。
Note: 寛大だ → 寛大な
Rm.: Shacho ga kandai na okage de, kubi ni narazu ni sumimashita.
En.: Thanks to my boss being generous, I didn’t get fired.
Ex.: 英語が上手じゃないおかげで、社長の通訳を免れました。
Rm.: Eigo ga jozu janai okage de, shacho no tsuyaku o manugaremashita.
En.: Thanks to my poor English, I was able to avoid being the boss’s interpreter.
Ex.: 周りが静かだったおかげで、集中して勉強することができました。
Rm.: Mawari ga shizuka datta okage de, shuuchuu shite benkyou suru koto ga dekimashita.
En.: Thanks to the quiet surroundings, I was able to focus on studying.
Ex.: 彼女は繊細じゃなかったおかげで、厳しい芸能界でも生き残ることができました。
Rm.: Kanojo wa sensai janakatta okage de, kibishii geinoukai demo ikinokoru koto ga dekimashita.
En.: Thanks to her not being sensitive, she was able to survive even in the harsh entertainment industry.
Sentence Pattern: Noun (Plain Form)+おかげで (Thanks to ~)
Sentence Pattern: Noun (Plain Form)+おかげで
Grammar Explanation: “Thanks to ~” is used to express a positive result.
Ex.: 塾のおかげで、大学に合格できました。
Note: 塾だ→塾の
Rm.: Juku no okage de, daigaku ni goukaku dekimashita.
En.: Thanks to my cram school, I was able to pass the university entrance exam.
Ex.: 優等生じゃないおかげで、両親の過度な期待を受けずにすみました。
Rm.: Yuutousei janai okage de, ryoushin no kada na kitai o ukezu ni sumimashita.
En.: Thanks to the fact that I wasn’t a top student, I was able to avoid my parents’ excessive expectations.
Ex.: 妻が看護士だったおかげで、子供が怪我をしたとき冷静に対処できました。
Rm.: Tsuma ga kangoshi datta okage de, kodomo ga kega o shita toki reisei ni taisho dekimashita.
En.: Thanks to my wife being a nurse, I was able to stay calm and deal with it when my child got injured.
Ex.: 役員じゃなかったおかげで、損失の責任を取らずにすみました。
Rm.: Yakuin janakatta okage de, sonshitsu no sekinin o torazu ni sumimashita.
En.: Thanks to not being an executive, I was able to avoid taking responsibility for the losses.
Sentence Pattern: Verb (Polite form)+せいで (Because ~)
Sentence Pattern: Verb (Polite form)+せいで
Grammar Explanation: “Because ~” is used to express a negative result.
Ex.: 観客席に彼女がいるせいで、 緊張して試合に集中できません。
Rm.: Kankyaku seki ni kanojo ga iru sei de, kincho shite shiai ni shuuchuu dekimasen.
En.: Because my girlfriend is in the stands, I’m too nervous to focus on the match.
Ex.: 優秀な人材が確保できないせいで、会社の業績がなかなか伸びません。
Rm.: Yuushuu na jinzai ga kakuho dekinai sei de, kaisha no gyouseki ga nakanaka nobimasen.
En.: Because we can’t secure talented people, the company’s performance isn’t improving much.
Ex.: 電車が遅れたせいで、 会議に遅刻してしまいました。
Rm.: Densha ga okureta sei de, kaigi ni chikoku shite shimaimashita.
En.: Because the train was delayed, I was late for the meeting.
Ex.: 彼が謝らなかったせいで、事態がさらに悪化してしまいました。
Rm.: Kare ga ayamaranakatta sei de, jitai ga sara ni akka shite shimaimashita.
En.: Because he didn’t apologize, the situation got even worse.
Sentence Pattern: I-adjective (Plain Form)+せいで (Because ~)
Sentence Pattern: I-adjective (Plain Form)+せいで
Grammar Explanation: “Because ~” is used to express a negative result.
Ex.: 値段が高いせいで、全く売れません。
Rm.: Nedan ga takai sei de, mattaku uremasen.
En.: Because the price is high, it doesn’t sell at all.
Ex.: 視力が良くないせいで、彼はパイロットになれませんでした。
Rm.: Shiryoku ga yokunai sei de, kare wa pairotto ni naremasen deshita.
En.: Because his eyesight was poor, he couldn’t become a pilot.
Ex.: 子供のとき体が弱かったせいで、学校を休みがちでした。
Rm.: Kodomo no toki karada ga yowakatta sei de, gakkou o yasumigachi deshita.
En.: Because I was physically weak as a child, I often missed school.
Ex.: 期末試験の成績が良くなかったせいで、お小遣いを減らされてしまいました。
Rm.: Kimatsu shiken no seiseki ga yokunakatta sei de, okodukai o herasarete shimaimashita.
En.: Because I didn’t do well on the final exam, my allowance was reduced.
Sentence Pattern: Na-adjective (Plain Form) + せいで ~ (Because ~)
Sentence Pattern: Na-adjective (Plain Form) + せいで ~
Grammar Explanation: “Because ~” is used to express a negative result.
Ex.: 不愛想なせいで、みんなに誤解を受けやすいです。
Note: 不愛想だ→不愛想な
Rm.: Buaisou na sei de, minna ni gokai o uke yasui desu.
En.: Because I come across as unfriendly, people often misunderstand me.
Ex.: 床が水平じゃないせいで、歩くと眩暈がします。
Rm.: Yuka ga suihei janai sei de, aruku to memai ga shimasu.
En.: Because the floor isn’t level, I feel dizzy when I walk.
Ex.: ボルトの締め付けが不完全だったせいで、すぐに外れてしまいました。
Rm.: Boruto no shime tsuke ga fukanzen datta sei de, sugu ni hazurete shimaimashita.
En.: Because the bolts weren’t tightened properly, they came loose right away.
Ex.: 彼の計算が正確じゃなかったせいで、システムに不具合が生じてしまいました。
Rm.: Kare no keisan ga seikaku janakatta sei de, shisutemu ni fugai ga shoujite shimaimashita.
En.: Because his calculations were inaccurate, the system malfunctioned.
Sentence Pattern: Noun (Plain Form) + せいで (Because ~)
Sentence Pattern: Noun (Plain Form) + せいで
Grammar Explanation: “Because ~” is used to express a negative result.
Ex.: 彼のせいで、試合に負けてしまいました。
Note: 彼だ→彼の
Rm.: Kare no sei de, shiai ni makete shimaimashita.
En.: Because of him, we lost the match.
Ex.: 最新の機種じゃないせいで、アプリが正常に動作しません。
Rm.: Saishin no kishu janai sei de, apuri ga seijou ni dousa shimasen.
En.: Because it’s not the latest model, the app doesn’t work properly.
Ex.: 暖冬だったせいで、冬服が全然売れませんでした。
Rm.: Dantou datta sei de, fuyu fuku ga zenzen uremasen deshita.
En.: Because it was a warm winter, winter clothes didn’t sell at all.
Ex.: 会員じゃなかったせいで、割引きしてもらえませんでした。
Rm.: Kaiin janakatta sei de, waribiki shite moraemasen deshita.
En.: Because I wasn’t a member, I couldn’t get a discount.

英語-320x180.png)
英語.png)
英語版.png)