Travel Japanese: Taking the Bus (バスに乗ります)

Travel Conversation

とうじょうじんぶつしょうかい(Characters)

【会話】バスにります(Taking the Bus)

マイケル(父)
マイケル(父)

Googleのだとたしかこのあたりにバスていがあるはずなんだが・・・。

Michael (Dad): According to Google Maps, there should be a bus stop around here…

エミリー(母)
エミリー(母)

あっ!あった!あった!

Emily (Mom): Oh! There it is!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

わっ!いっぱいならんでる!

Ryan (Son): Whoa, there’s a long line!

マイケル(父)
マイケル(父)

ほんとだ!

Michael (Dad): Yeah, you’re right!

バスてい(在巴士站)

エマ(娘)
エマ(娘)

なんばんのバス?

Ema (Daughter): Which bus do we need?

マイケル(父)
マイケル(父)

えーと、せんそうき・・・「うえ26ばん」のバス!
うえ26ばん」のバスにって、あさくさ2ちょうりるみたいだね。

Michael (Dad): Let’s see… It’s the Ue 26 bus to Senso-ji Temple. We get off at Asakusa 2-chome.

バスをちます(Waiting for the Bus)

ライアン(息子)
ライアン(息子)

なかなかバスないねぇ。

Ryan (Son): The bus is taking forever…

エマ(娘)
エマ(娘)

まだたばっかりじゃない!

Ema (Daughter): We just got here!

マイケル(父)
マイケル(父)

ははっ!ながしだね!

Michael (Dad): Haha, waiting always feels longer than it is!

バスがます(The Bus Arrives)

ライアン(息子)
ライアン(息子)

あっ!た!

Ryan (Son): Oh! It’s here!

エミリー(母)
エミリー(母)

ちゃんとじゅんばんりなさいよ!

Emily (Mom): Make sure we board in order, okay?

ライアン(息子)
ライアン(息子)

はーい!

Ryan (Son): Got it!

バスにります(On the Bus)

ライアン(息子)
ライアン(息子)

わっ!ギューギューめだ!

Ryan (Son): Whoa, it’s packed!

エミリー(母)
エミリー(母)

ほんとすっごいひと

Emily (Mom): Yeah, it’s super crowded!

アナウンス
アナウンス

リュックとうにおちいただき、まわりのおきゃくさまつうこうとうのごめいわくにならないようごきょうりょくねがいます。
おおきなキャリーバッグとうとびらすみき、りのさまたげにならないようおねがいいたします。

Announcement: Please hold your backpacks in front of you and be mindful of others. Large suitcases should be placed near the doors to avoid blocking the aisles.

エマ(娘)
エマ(娘)

ライアン!リュックはまえかかえて!

Ema (Daughter): Ryan! Hold your backpack in front of you!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

うん、わかった。

Ryan (Son): Okay, I got it.

リュックをまえかかえます(Ryan holds his backpack in front)

ライアン(息子)
ライアン(息子)

ちゃんとりれるかなぁ。

Ryan (Son): I hope I can get off in time…

マイケル(父)
マイケル(父)

あさくさ2ちょう」っていうアナウンスがあったら「ていしゃボタン」をしてくれる?

Michael (Dad): When they announce “Asakusa 2-chome,” can you press the stop button?

ライアン(息子)
ライアン(息子)

えっ?どこにあるの?

Ryan (Son): Huh? Where is it?

マイケル(父)
マイケル(父)

ほら!そこのあかいボタン!

Michael (Dad): Look! That red button over there!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

あっ!あったあった!
OK!

Ryan (Son): Oh! Found it! Okay!

エミリー(母)
エミリー(母)

せんそうまでいくらだっけ!

Emily (Mom): How much is it to Senso-ji again?

マイケル(父)
マイケル(父)

ICカードだから、りるとき、タッチするだけでOKだよ!

Michael (Dad): We’re using IC cards, so just tap when we get off. That’s it.

エミリー(母)
エミリー(母)

あっ!そうだった!
ICカードったんだった!
ICカードだとりがほんと便べんよね!

Emily (Mom): Oh, right! We did get IC cards. They’re so convenient!

マイケル(父)
マイケル(父)

うん、そうだね。

Michael (Dad): Yeah, they really are.

アナウンス
アナウンス

つぎていしゃえきは「あさくさ2ちょう」です。

Announcement: Next stop: Asakusa 2-chome.

マイケル(父)
マイケル(父)

あっ!つぎだ!
ライアン!
ていしゃボタンをして!

Michael (Dad): That’s our stop! Ryan! Hit the button!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

もうしたよ!

Ryan (Son): Already did!

マイケル(父)
マイケル(父)

センキュー!

Michael (Dad): Thanks, buddy!

バスをります(Getting Off the Bus)

エマ(娘)
エマ(娘)

きょはバスがすぐにてラッキーだったね!

Ema (Daughter): We got lucky today—the bus came right away!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

ぜんぜんラッキーじゃないよ!

Ryan (Son): Lucky? No way!

エマ(娘)
エマ(娘)

えっ?なんで?

Ema (Daughter): Huh? Why not?

ライアン(息子)
ライアン(息子)

だってバスにってすぐにとなりひとあしまれちゃったし・・・。

Ryan (Son): Someone stepped on my foot right after I got on!

エマ(娘)
エマ(娘)

あ?そうなの?
それはさいあくだったね。ははっ。

Ema (Daughter): What? Seriously? That sucks. Haha.

ライアン(息子)
ライアン(息子)

わらいごとじゃないよ!
めっちゃいたかったんだから!

Ryan (Son): It’s not funny! It really hurt!

エマ(娘)
エマ(娘)

ごめんごめん!

Ema (Daughter): Sorry, sorry!

Copied title and URL