.png)
登場人物紹介(Characters)
.png)
【会話】手荷物受取所での日本語会話(Japanese Conversations at the Baggage Claim)
手荷物受取所で(At the Baggage Claim)
父.png)
わっ!
レーンがたくさんあり過ぎて、どのレーンがわからないね。
Michael (Dad): Whoa, there are so many baggage carousels. I have no idea which one is ours.
娘.png)
あそこのスタッフの人に聞いてみたら?
Emma (Daughter): Why don’t you ask that staff member over there?
父.png)
そうだね。
聞いてみよう!
Michael (Dad): Good idea. I’ll go ask.
グランドスタッフに尋ねます(Asking the airport ground staff)
父.png)
すみません、どのレーンかわからないんですが。
Michael (Dad): Excuse me, I’m not sure which carousel our luggage will be on.
女性.png)
飛行機の便名は何番ですか。
Ground Staff: Could you tell me your flight number?
父.png)
CI220便です。
Michael (Dad): It’s JAL15.
女性.png)
CI220便ですね。
CI220便は一番右の1番レーンです。
Ground Staff: JAL15? That would be carousel number 1, all the way to the right.
父.png)
一番右のレーンですね。
Michael (Dad): All the way to the right?
女性.png)
はい。
あちらにカートがございますのでご利用くださいませ。
Ground Staff: Yes, and there are carts over there if you need one.
父.png)
わかりました。
どうもありがとうございます。
Michael (Dad): Great, thank you very much.
息子.png)
カートは僕が取ってくるよ!
Ryan (Son): I’ll go grab a cart!
父.png)
お!じゃ、頼むよ!
Michael (Dad): Oh, thanks, buddy!
息子.png)
ラジャー!
Ryan (Son): Okay!
荷物が出てくるのを待ちます(Waiting for the luggage)
息子.png)
なかなか出てこないねぇ・・・。
Ryan (Son): It’s taking forever…
母.png)
まだ来て5分も経ってないじゃない。
Emily (Mom): We’ve only been here for like five minutes.
父.png)
ははは、ライアンはせっかちだからなぁ。
Michael (Dad): Haha, Ryan’s always impatient.
娘.png)
あっ!
あれ、私のスーツケースだ!
Emma (Daughter): Oh! That’s my suitcase!
母.png)
あ!ほんとね!
自分で取れる?
Emily (Mom): Oh yeah, you’re right! Can you grab it?
娘.png)
うん、大丈夫!
Emma (Daughter): Yeah, I can do it!
荷物を取ります(Emma grabs her suitcase)
息子.png)
あっ!
あの赤いのママのスーツケースじゃない?
Ryan (Son): Hey! Isn’t that red one Mom’s suitcase?
母.png)
ん?
似てるけど違うかな?
私のはもうちょっと小さいから。
Emily (Mom): Hmm? Looks similar, but mine’s a little smaller.
息子.png)
ほんとだ!
よく見ると違った!
Ryan (Son): Oh yeah, you’re right. It’s different up close.
母.png)
あっ!出てきた!出てきた!
あの赤いのが私のだわ!
Emily (Mom): Ah! There it is! That red one’s definitely mine!
荷物を取ります(Emily grabs her suitcase)
母.png)
あっ!
キャスターが1つなくなってる!
Emily (Mom): Oh no… one of the wheels is missing!
父.png)
おっ!ほんとだね!
Michael (Dad): Whoa, you’re right!
母.png)
最悪!
航空会社が弁償してくれるのかしら?!
Emily (Mom): Ugh, come on! Do you think the airline will pay for this?
父.png)
うーん・・・スーツケースのキャスターは難しいかもね。
Michael (Dad): Hmm… wheels can be tricky. They might not cover it.
母.png)
えーっ!
このスーツケース高かったのにー!
Emily (Mom): Ugh! This suitcase was expensive!
父.png)
僕のクレジットカードに「携行品損害保険」が付いてるからそれでなんとかなるはずだよ。
Michael (Dad): My credit card has baggage damage insurance, so we should be okay.
母.png)
ほんと?
よかったー!
Emily (Mom): Really? That’s a relief!
父.png)
でも、「破損証明書」をもらわないといけないからなぁ。
あ、あそこのスタッフに言ってくるよ。
Michael (Dad): But we’ll need a damage report. Ah, I’ll go talk to that staff member over there.
グランドスタッフにスーツケースの破損を伝えます(Reporting the damage to Ground Staff)
父.png)
すみません、スーツケースのキャスターが1つ無くなってるので「破損証明書」がほしいんですが。
Michael (Dad): Excuse me, One of the wheels on my suitcase is missing. I’d like to request a damage report.
女性.png)
かしこまりました。
担当者を呼んで参りますので少々お待ちください。
Ground Staff: Of course. I’ll call the person in charge. Please wait just a moment.
父.png)
はい、お願いします。
Michael (Dad): Thank you.
担当者が来ます(The supervisor arrives)
男性.png)
お待たせしました。
スーツケースのキャスターがなくなっているということですが。
Ground Staff: Thank you for waiting. I understand one of the wheels is missing?
父.png)
ええ、そうなんです。
Michael (Dad): Yes, that’s right.
担当者がキャスターの欠損を確認します(Supervisor inspects the suitcase)
男性.png)
大変申し訳ございません。
保険会社に請求されますか。
Ground Staff: We’re very sorry. Will you be filing a claim with your insurance company?
父.png)
はい、そうしようと思っています。
Michael (Dad): Yes, that’s the plan.
男性.png)
では、破損個所の写真が必要ですので、写真を撮っておいていただけますか。
Ground Staff: Then we’ll need a photo of the damage. Could you please take a picture?
父.png)
あ、そうなんですね。
わかりました。
Michael (Dad): Oh, sure. No problem.
男性.png)
「破損証明書」はこちらで用意いたします。
Ground Staff: We’ll prepare the damage report for you.
父.png)
宜しくお願いいたします。
Michael (Dad): I appreciate it.
男性.png)
大変申し訳ございませんでした。
Ground Staff: Again, we sincerely apologize for the inconvenience.
父.png)
いえいえ。
Michael (Dad): That’s okay. Thank you.
