Travel Japanese: Asking for Directions (道を尋ねます)

Travel Conversation

とうじょうじんぶつしょうかいCharacters

【会話】みちたずねます(Asking for Directions)

えきで(At the Station)

マイケル(父)
マイケル(父)

すみません、きっはどこですか。

Michael (Dad): Excuse me, where’s the ticket counter?

通行人
通行人

まっすぐって2ふたかどみぎまがってください。

Passerby: Go straight and turn right at the second corner.

マイケル(父)
マイケル(父)

はい。

Michael (Dad): Okay.

通行人
通行人

みぎがって50mめーとるほどくと、ひだりがわにありますよ。

Passerby: After you turn right, go about 50 meters and you’ll see it on your left.

マイケル(父)
マイケル(父)

どうもありがとうございます。

Michael (Dad): Thank you very much.

通行人
通行人

いいえ。

Passerby: No problem.

きっつけます(Find the ticket counter)

ライアン(息子)
ライアン(息子)

あっ!あったあった!

Ryan (Son): Ah! There it is!

エマ(娘)
エマ(娘)

うえまでいくらかな?

Emma (Daughter): How much do you think it costs to get to Ueno?

マイケル(父)
マイケル(父)

あのえきいんさんにいてみよう!

Michael (Dad): Let’s ask that station attendant!

えきいんたずねます(Asking the Station Staff)

マイケル(父)
マイケル(父)

すみません、うえまでいくらですか?

Michael (Dad): Excuse me, how much is it to Ueno?

駅員
駅員

320えんですよ。

Station Attendant: It’s 320 yen.

マイケル(父)
マイケル(父)

どうもありがとうございます。

Michael (Dad): Thank you very much.

駅員
駅員

いいえ。

Station Attendant: You’re welcome.

きっいます(Buying Tickets)

エマ(娘)
エマ(娘)

わたしぶんう!

Emma (Daughter): I want to buy my own ticket!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

ぼくぶんいたい!

Ryan (Son): Me too! I want to buy my own!

マイケル(父)
マイケル(父)

どもはんがくだからね!
さきどもようのボタンをしてからうんだよ!

Michael (Dad): Kids pay half price, okay? So first press the 320 yen button, then the child button, and you’re good.

エマ(娘)
エマ(娘)

うん、わかった!

Emma (Daughter): Okay, got it!

それぞれきっいます(They each buy tickets)

エマ(娘)
エマ(娘)

あれ?
はくえいきっおとようじゃない?
どもようのボタンした?

Emma (Daughter): Huh? Ryan, isn’t that an adult ticket? Did you press the child button?

ライアン(息子)
ライアン(息子)

ううん。
ちょくせつ180えんのボタンをした。

Ryan (Son): Nope. I just pressed the 180 yen button.

エマ(娘)
エマ(娘)

え?
それじゃおとようの180えんきっじゃない。
しかも320えんはんぶんは160えんでしょ?

Emma (Daughter): What?! Then that’s an adult ticket for 180 yen! And half of 320 yen is 160, right?

ライアン(息子)
ライアン(息子)

あ・・・そうだね。

Ryan (Son): Oh… you’re right.

エマ(娘)
エマ(娘)

そのきっじゃうえまでけないよ!
もうほんとにおっちょこちょいなんだから!

Emma (Daughter): You can’t get to Ueno with that ticket! You’re such a goofball sometimes!

マイケル(父)
マイケル(父)

じゃ、へんきんしてもらおう!

Michael (Dad): Alright, let’s go get a refund.

エマ(娘)
エマ(娘)

あ、あそこにえきいんさんがいるよ。

Emma (Daughter): Look, there’s a station staff member over there!

マイケル(父)
マイケル(父)

おっ!
ちょっとってくるね。
ここでってて。

Michael (Dad): Great. I’ll go talk to them. Wait here, okay?

エマ(娘)
エマ(娘)

OK!

Emma (Daughter): OK!

えきいんつたえます(Talking to the Station Staff)

マイケル(父)
マイケル(父)

すみません、きっちがえたんですが、へんきんしていただけますか。

Michael (Dad): Excuse me, we bought the wrong ticket. Could we get a refund, please?

180えんきっわたします(Michael hands over the 180 yen ticket)

駅員
駅員

わかりました。
180えんきっですね。
どうぞ。

Station Attendant: Sure. A 180 yen ticket, right? Here you go.

えきいんが180えんへんきんします(Hands back 180 yen)

マイケル(父)
マイケル(父)

すみません。
ありがとうございます。

Michael (Dad): Sorry about that. Thanks a lot.

むすに180えんわたします(Michael hands the money to Ryan)

マイケル(父)
マイケル(父)

こんちがえないようにね!

Michael (Dad): Try not to mess it up this time, alright?

ライアン(息子)
ライアン(息子)

うん!だいじょう
さきどもようのボタンをしてっと!

Ryan (Son): I’ll be fine! Press the 320 yen button, then the child button, and done!

ボタンをします(按按鈕)

ライアン(息子)
ライアン(息子)

あれ?
おつりがてこない!

Ryan (Son): 欸?零錢沒出來!

エミリー(母)
エミリー(母)

えっ?
ちょっとたたいてみたら?

Emily (Mom): We need to call a station staff member right away!

どうけんばいかるたたいてみます(Ryan lightly taps the machine)

ライアン(息子)
ライアン(息子)

ドンドン!
あっ!てきた!
でもりないや!
しょうしたみたい!

Ryan (Son): Bang! Bang! Oh, it came out! …But not all of it. I think it’s broken!

マイケル(父)
マイケル(父)

えー!
きょはついてないなぁ!

Michael (Dad): Seriously? Today’s not our day…

エミリー(母)
エミリー(母)

はやくえきいんさんをばなきゃ!

Emily (Mom): We need to call a station staff member right away!

マイケル(父)
マイケル(父)

このしボタンをしたらるはず!

Michael (Dad): If I press this help button, someone should come.

しボタンをします(Press the call button)

駅員
駅員

どうされましたか?

Station Attendant: Is there a problem?

マイケル(父)
マイケル(父)

りがりないんですよ。

Michael (Dad): The change didn’t come out right.

駅員
駅員

いくられられましたか?

Station Attendant: How much did you put in?

マイケル(父)
マイケル(父)

200えんれてどもようの160えんきっったんですが、10えんしかおつりがなかったんです。

Michael (Dad): I put in 200 yen and bought a 160 yen child ticket, but I only got 10 yen back.

駅員
駅員

かしこまりました。
しょうしょうちください。

Station Attendant: Understood. Just a moment, please.

えきいんかい調しらべます(The staff checks the machine)

駅員
駅員

たいへんもうわけございません。
かいあいでおつりがまってしまったようです。
のこりの30えんをおかえしいたします。

Station Attendant: I’m very sorry. It looks like the change got stuck due to a machine error. Here’s the remaining 30 yen.

そくぶんへんきんします(Returns the missing 30 yen)

マイケル(父)
マイケル(父)

あ、そうなんですね?
どうも。

Michael (Dad): Oh, I see. Thanks.

エミリー(母)
エミリー(母)

とにかくきっえてよかったわ。

Emily (Mom): Well, at least we finally got the tickets!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

ほんとに~!

Ryan (Son): For real!

エマ(娘)
エマ(娘)

って、もともとはあんたのせいでしょ!

Emma (Daughter): Yeah, and it was all your fault to begin with!

ライアン(息子)
ライアン(息子)

え?へへっ(わらいをする)

Ryan (Son): Wha? Hehe… (smiles sheepishly)

Copied title and URL